In technical communication, clarity isn’t optional, it’s critical. We support the technical sector with audiovisual localisation designed for precision. From training guides to product demos to safety briefings, we make sure your message lands exactly as intended.
Technical subtitling and voice-overs
Subtitles and voice-overs for technical content
Translate technical video and audio content into any language accurately, clearly, and on time. From engineering walkthroughs to software tutorials and sustainability briefings, we deliver multilingual subtitles and voice-overs that match your technical content word for word, step by step.
Whether you’re onboarding engineers, training technicians, or engaging stakeholders, we help make your message easy to follow and ready for every market.
Translate technical audio or video
Built for complex content
Capture every detail
Our expert linguists and technical specialists use AI tools and human review to transcribe, subtitle and translate your content with accuracy.
- Transcribe technical webinars, demos, or training sessions
- Generate time-coded multilingual subtitles
- Review and refine content with industry specialists
Review and refine at scale
Need your teams to review subtitles before go-live? Our secure online platform allows reviewers to collaborate on captions remotely, with built-in QA steps. We’ll help train your reviewers and streamline the process from start to finish.
Quality you can trust
Our services include:
- Time-coded captions and transcription
- Multilingual subtitles
- Voice-over script adaptation for technical industries
- Studio-quality voice recording and syncing
- On-screen text localisation
- Subtitle burning and delivery in standard formats (SRT, MP4, VTT, etc.)
Quality you can trust
We don’t just translate—we check, review and refine until your work is ready to launch. All our translations are handled with precision and care, and reviewed by experts before delivery.
Certified to:
- ISO 17100 (translation services)
- ISO 9001 (quality management systems)
Aligned with:
- ISO 18587 (post-editing of machine translations)
- ISO 13485 (medical devices)
- ISO 14001 (environmental management systems)
Members of:
- UN Global Compact
- Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC)
- Institute of Sustainability and Environmental Practice (ISEP)
- Professional Society for Health Economics and Outcomes Research (ISPOR)
- Association of Translation Companies (ATC)