We’ve developed numerous apps in–house to decrease time-to-market and increase quality for eCOA migrations. Less time caught in screenshot review cycles.
Please read more here: eCOA reviews
Are your materials compliant and reducing your risk?
Produce accurate results that you can compare between languages.
Linguistic validation makes sure that your outcomes aren’t just accurate, but conceptually the same and culturally appropriate. Patient-reported outcomes (PROs), clinical outcome assessments (COAs), or observer-reported outcomes (ObsROs); regardless of the instrument, our linguistic validation services help you from start to finish.
Wherever in the world your study runs we’ll be there to make sure regulations are respected and data is reliable.
We’ve developed numerous apps in–house to decrease time-to-market and increase quality for eCOA migrations. Less time caught in screenshot review cycles.
Please read more here: eCOA reviews
We work with native-speaking medical linguists and in-country reviewers. Specialists who understand clinical research terminology and trial design. And our service goes far beyond word-for-word translation. We can help with one, or multiple stages in the process:
Each stage makes sure that participants across regions interpret your instrument exactly as you intended.
Our ISO 17100 accredited services follow international guidelines from the EMA and FDA, and ISPOR procedures. Meanwhile, our medical linguists, clinical researchers, and regulatory specialists make sure your translations tick all the right boxes. Whether that’s for ethics committees, regulators, or patients.
We don’t just translate—we check, review and refine until your work is ready to launch. All our translations are handled with precision and care, and reviewed by experts before delivery.
Certified to:
Aligned with:
Members of: